- tristanaNouveau procureur
- Age : 42
Messages : 1
Date d'inscription : 24/01/2017
candidature
Mar 24 Jan - 13:47
Coucou,
Je propose mon aide pour la traduction anglais-français et pour la relecture et correction de fautes.
Je propose mon aide pour la traduction anglais-français et pour la relecture et correction de fautes.
- JofeAce Trafiquant de cerfs
- Age : 28
Messages : 1652
Date d'inscription : 03/06/2011
Re: candidature
Mar 24 Jan - 20:45
Les jeux sont traduits depuis le japonais, pas l'anglais.
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: candidature
Mer 25 Jan - 22:28
Oui, merci de l'offre, mais les versions anglaises (après AAI) sont... pitoyables.
Des remakes des jeux, en fait.
Bref, nous traduisons depuis le japonais.
Néanmoins, pour les phases d'insertion, localiser les tournures entre les codes pourra se faire avec l'anglais en regard (même une traduction littérale fausse permet de percevoir le sens 'vague et approximatif' de quel élément est entre les codes).
Nous reviendrons sur les candidatures de renforts pour les jeux prochains (traduction et développement des outils entamés à l'heure actuelle sur AAI2, AA5, AA6 et DGS, donc nous répartirons les forces des effectifs pour assurer un bon avancement)
Des remakes des jeux, en fait.
Bref, nous traduisons depuis le japonais.
Néanmoins, pour les phases d'insertion, localiser les tournures entre les codes pourra se faire avec l'anglais en regard (même une traduction littérale fausse permet de percevoir le sens 'vague et approximatif' de quel élément est entre les codes).
Nous reviendrons sur les candidatures de renforts pour les jeux prochains (traduction et développement des outils entamés à l'heure actuelle sur AAI2, AA5, AA6 et DGS, donc nous répartirons les forces des effectifs pour assurer un bon avancement)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum