Sortie du patch complet !
+99
Phoenix Edgewolf
Kyuran
mhdgamerpro
Emilius
linkpro
Renaud
Gigo
Fabb
Tekiro
Asriel wright
azerjklm
Ned6Ned
Corrin
Ronano
PTDRMW3MDR
chadoudoux
apollowright
Tsunaru
PrinceSnake
tiziana25
Klaasti
Benji99
Loligami Voca
7Z7
Shiboudi
MaxouFrost_
Pyralspite
jerodoalle13
Larxane
Jacopo
AbuFaraj
zitron233
Amasu
Rozan
Haaneul
Bardamu
ilyessMiles
TZB
sylver971
azertyuiop2
yais9999
Mellma
Redarks
Mily
Diego_Armando
Helo-chan92
Crocus
Zran
hicham49000
Acidburns
bluteauj
lapinouyouyou
VinVin
-Madani
MDA
ZacharyGrimoire
NoIdea
nicolasg69
James Wright
Svenskeren
Dutch36
spawler
Deathlove
stan85
Doublgrill
Poney Attorney
GrandSephiroth
homonculus33
Doct'Heur
Mondher
Lelecrafti
Pokesrater
RIYADO
LZZ
Kuro
ZevorWright
Bleachya43vier
Elyon
Avilu
Asbel Grants
Gold
Conan-kun
Phoenix Wright
ThePrice94
LaylaManga70
ryuchaan
lilian99
ProcureurHunter
erazan
Awey
kaido
Youken Aiden
Aeliren
Choky
hackotedelaplaque
Nigma
Jofe
Xoxs
Anthiflo
103 participants
Re: Sortie du patch complet !
Jeu 20 Aoû - 12:48
Jofe a écrit:La VF de Gab est disponible, au fait ? Je ne vois pas de message sur le mur FB comme quoi c''est sorti (et j'ai pas de compte Facebook pour voir la page plus en détail).
La coupure d'électricité avait corrompue les 3 fichiers dont je bossais dessus, j'ai finalement dû reprendre les fichiers du jeu original et devoir reprendre ces fichiers depuis Le début. Dès que ce sera fini, je posterais la version démo
Ne vous inquiétez pas, tout devrais bien aller, et cela ne devrais pas prendre trop de temps
Choky et Jofe aiment ce message
- JofeAce Trafiquant de cerfs
- Age : 28
Messages : 1652
Date d'inscription : 03/06/2011
Re: Sortie du patch complet !
Sam 22 Aoû - 2:52
Ouch, pas de bol. Bon courage pour la suite.
- Ned6NedNouveau procureur
- Age : 29
Messages : 11
Date d'inscription : 27/02/2020
Re: Sortie du patch complet !
Ven 28 Aoû - 14:14
Je ne savais pas ou donner mon avis sur la démo, du coup je poste ici ! Je l'ai testée LEGEREMENT en retard
....Mais bon, mieux vaux tard que jamais !
Alors déjà excellent boulot, comme d'habitude, vous êtes vraiment incroyables. Je sais, je chope des boutons si je ne vous couvre pas d'éloge à chaque message, mais c'est important de faire part de nos sentiments
Je n'ai pas remarqué de faute majeures, en revanche des fois le placement du texte frôle vraiment le bord du petit cadre dans lequel les textes sont contenus, je pense qu'il faut pas hésiter à abuser du tiret (ou des "...." comme vous le faites déjà bien), ça rends plus propre lorsque il y a toujours un espace bien visible avec le bord du cadre. Je ne sais pas si je suis très clair, j'essaierai de refaire la démo et de prendre des screens de moments ou j'ai remarqué ça !
J'ai remarqué que Victor Boulay est devenu Oscar Boulay. Je suis sûr que vous aviez vos raisons de le faire, mais même si vous avez déjà déclaré bosser exclusivement depuis la version japonaise, c'est dommage de ne pas reprendre les noms existants et connus de tous dans les VF, non ? L'immense majorité des gens qui joueront à ce patch ont découvert AA avec cette trad la, donc..
Dans la même veine, à un moment il se qualifie lui même de "tueurs de bleus". Je crois que c'est sur Trials & Tribulations qu'il le dit à Mia. C'était plutôt cool comme formulation et je pense que ceux qui ont joué au jeu plusieurs fois s'en rappelleraient et auraient compris le truc avec le jeu de mot avec les couleurs de la première affaire, mais vous avez choisi une formulation un peu plus rentre dedans (je me rappelle plus, c'était "bleu-destructeur", c'est pas ça du tout mais c'est quelque chose de ce genre). J'imagine qu'elle est plus proche de la version Japonaise, mais j'aurai appliqué le même raisonnement que plus haut que comme quoi l'extrême majorité des joueurs français ont découvert AA... En Français et apprécient le fait de retrouver des expressions / des noms qu'ils connaissent. Mais après je peux comprendre aussi que c'est deux politiques différentes d'essayer de retranscrire au maximum ce que la version originale veut transmettre / simplement essayer de faire plaisir au public cible. Du coup c'est pas vraiment une critique, je ne pense pas que ce soit un point objectivement critiquable, j'essaie juste de donner mon ressenti
...Toujours au niveau des noms, je trouve qu' "Auré Dubois" manque un peu de subtilité dans le sens ou à un moment, Aurélie explique qu'elle se sent mieux dans l'orée du bois près de chez elle (ça revient un peu trop à taper en mode "regardez le jeu de mot avec le diminutif!" je trouve, je ne sais pas si c'était comme ça aussi en version japonaise. Auquel cas le nom "Claire Yère" que Choky a abordé rapidement sur la page AA - Fans Francophones serait peut être plus fin et propre, mais c'est extrêmement subjectif comme appréciation... C'est un simple ressent, la encore ! )
Un dernier détail : j'imagine que c'est pour rester au plus proche du jeu dans sa version originale qui était sûrement fait de la même façon, mais le déroulé du texte est vraiment , mais vraiment lent quand il s'agit de donner le lieu, la date et l'heure de l'action.
Voila, ce sont mes principaux retours, dès que j'ai un peu plus de temps je termine l'affaire et j'essaie de donner un feedback un peu plus étoffé sur d'autres aspects. Force à vous et comme d'hab, un grand merci pour le taf ! Je n'avais encore jamais touché à Dual Destinies et je suis encore tout chose de ce premier contact avec ce pan de la saga qui m'était inconnu jusque ici ! Appolo et Phoenix ont tellement la classe dans cet opus, j'en reviens pas
....Mais bon, mieux vaux tard que jamais !
Alors déjà excellent boulot, comme d'habitude, vous êtes vraiment incroyables. Je sais, je chope des boutons si je ne vous couvre pas d'éloge à chaque message, mais c'est important de faire part de nos sentiments
Je n'ai pas remarqué de faute majeures, en revanche des fois le placement du texte frôle vraiment le bord du petit cadre dans lequel les textes sont contenus, je pense qu'il faut pas hésiter à abuser du tiret (ou des "...." comme vous le faites déjà bien), ça rends plus propre lorsque il y a toujours un espace bien visible avec le bord du cadre. Je ne sais pas si je suis très clair, j'essaierai de refaire la démo et de prendre des screens de moments ou j'ai remarqué ça !
J'ai remarqué que Victor Boulay est devenu Oscar Boulay. Je suis sûr que vous aviez vos raisons de le faire, mais même si vous avez déjà déclaré bosser exclusivement depuis la version japonaise, c'est dommage de ne pas reprendre les noms existants et connus de tous dans les VF, non ? L'immense majorité des gens qui joueront à ce patch ont découvert AA avec cette trad la, donc..
Dans la même veine, à un moment il se qualifie lui même de "tueurs de bleus". Je crois que c'est sur Trials & Tribulations qu'il le dit à Mia. C'était plutôt cool comme formulation et je pense que ceux qui ont joué au jeu plusieurs fois s'en rappelleraient et auraient compris le truc avec le jeu de mot avec les couleurs de la première affaire, mais vous avez choisi une formulation un peu plus rentre dedans (je me rappelle plus, c'était "bleu-destructeur", c'est pas ça du tout mais c'est quelque chose de ce genre). J'imagine qu'elle est plus proche de la version Japonaise, mais j'aurai appliqué le même raisonnement que plus haut que comme quoi l'extrême majorité des joueurs français ont découvert AA... En Français et apprécient le fait de retrouver des expressions / des noms qu'ils connaissent. Mais après je peux comprendre aussi que c'est deux politiques différentes d'essayer de retranscrire au maximum ce que la version originale veut transmettre / simplement essayer de faire plaisir au public cible. Du coup c'est pas vraiment une critique, je ne pense pas que ce soit un point objectivement critiquable, j'essaie juste de donner mon ressenti
...Toujours au niveau des noms, je trouve qu' "Auré Dubois" manque un peu de subtilité dans le sens ou à un moment, Aurélie explique qu'elle se sent mieux dans l'orée du bois près de chez elle (ça revient un peu trop à taper en mode "regardez le jeu de mot avec le diminutif!" je trouve, je ne sais pas si c'était comme ça aussi en version japonaise. Auquel cas le nom "Claire Yère" que Choky a abordé rapidement sur la page AA - Fans Francophones serait peut être plus fin et propre, mais c'est extrêmement subjectif comme appréciation... C'est un simple ressent, la encore ! )
Un dernier détail : j'imagine que c'est pour rester au plus proche du jeu dans sa version originale qui était sûrement fait de la même façon, mais le déroulé du texte est vraiment , mais vraiment lent quand il s'agit de donner le lieu, la date et l'heure de l'action.
Voila, ce sont mes principaux retours, dès que j'ai un peu plus de temps je termine l'affaire et j'essaie de donner un feedback un peu plus étoffé sur d'autres aspects. Force à vous et comme d'hab, un grand merci pour le taf ! Je n'avais encore jamais touché à Dual Destinies et je suis encore tout chose de ce premier contact avec ce pan de la saga qui m'était inconnu jusque ici ! Appolo et Phoenix ont tellement la classe dans cet opus, j'en reviens pas
Choky aime ce message
- jerodoalle13Procureur débutant
- Age : 48
Messages : 80
Date d'inscription : 25/05/2018
Re: Sortie du patch complet !
Ven 28 Aoû - 14:38
critique vraiment intelligente et interessante de ned 6 ....
Choky et Ned6Ned aiment ce message
Re: Sortie du patch complet !
Ven 28 Aoû - 18:18
Ned6Ned a écrit:Je ne savais pas ou donner mon avis sur la démo, du coup je poste ici ! Je l'ai testée LEGEREMENT en retard
....Mais bon, mieux vaux tard que jamais !
Alors déjà excellent boulot, comme d'habitude, vous êtes vraiment incroyables. Je sais, je chope des boutons si je ne vous couvre pas d'éloge à chaque message, mais c'est important de faire part de nos sentiments
Je n'ai pas remarqué de faute majeures, en revanche des fois le placement du texte frôle vraiment le bord du petit cadre dans lequel les textes sont contenus, je pense qu'il faut pas hésiter à abuser du tiret (ou des "...." comme vous le faites déjà bien), ça rends plus propre lorsque il y a toujours un espace bien visible avec le bord du cadre. Je ne sais pas si je suis très clair, j'essaierai de refaire la démo et de prendre des screens de moments ou j'ai remarqué ça !
J'ai remarqué que Victor Boulay est devenu Oscar Boulay. Je suis sûr que vous aviez vos raisons de le faire, mais même si vous avez déjà déclaré bosser exclusivement depuis la version japonaise, c'est dommage de ne pas reprendre les noms existants et connus de tous dans les VF, non ? L'immense majorité des gens qui joueront à ce patch ont découvert AA avec cette trad la, donc..
Dans la même veine, à un moment il se qualifie lui même de "tueurs de bleus". Je crois que c'est sur Trials & Tribulations qu'il le dit à Mia. C'était plutôt cool comme formulation et je pense que ceux qui ont joué au jeu plusieurs fois s'en rappelleraient et auraient compris le truc avec le jeu de mot avec les couleurs de la première affaire, mais vous avez choisi une formulation un peu plus rentre dedans (je me rappelle plus, c'était "bleu-destructeur", c'est pas ça du tout mais c'est quelque chose de ce genre). J'imagine qu'elle est plus proche de la version Japonaise, mais j'aurai appliqué le même raisonnement que plus haut que comme quoi l'extrême majorité des joueurs français ont découvert AA... En Français et apprécient le fait de retrouver des expressions / des noms qu'ils connaissent. Mais après je peux comprendre aussi que c'est deux politiques différentes d'essayer de retranscrire au maximum ce que la version originale veut transmettre / simplement essayer de faire plaisir au public cible. Du coup c'est pas vraiment une critique, je ne pense pas que ce soit un point objectivement critiquable, j'essaie juste de donner mon ressenti
...Toujours au niveau des noms, je trouve qu' "Auré Dubois" manque un peu de subtilité dans le sens ou à un moment, Aurélie explique qu'elle se sent mieux dans l'orée du bois près de chez elle (ça revient un peu trop à taper en mode "regardez le jeu de mot avec le diminutif!" je trouve, je ne sais pas si c'était comme ça aussi en version japonaise. Auquel cas le nom "Claire Yère" que Choky a abordé rapidement sur la page AA - Fans Francophones serait peut être plus fin et propre, mais c'est extrêmement subjectif comme appréciation... C'est un simple ressent, la encore ! )
Un dernier détail : j'imagine que c'est pour rester au plus proche du jeu dans sa version originale qui était sûrement fait de la même façon, mais le déroulé du texte est vraiment , mais vraiment lent quand il s'agit de donner le lieu, la date et l'heure de l'action.
Voila, ce sont mes principaux retours, dès que j'ai un peu plus de temps je termine l'affaire et j'essaie de donner un feedback un peu plus étoffé sur d'autres aspects. Force à vous et comme d'hab, un grand merci pour le taf ! Je n'avais encore jamais touché à Dual Destinies et je suis encore tout chose de ce premier contact avec ce pan de la saga qui m'était inconnu jusque ici ! Appolo et Phoenix ont tellement la classe dans cet opus, j'en reviens pas
Petite remarque, je n'ai pas testé la VF basée sur la VJap, MAIS je tiens à affirmer une chose, Oscar Boulay (ou Michel Boulay, dans la VF basée sur la VAméricaine) est le FRÈRE de Victor. J'ignore si ce détail est absent dans l'adaptation de la VJap. Sinon, pour le reste de la critique, je vais faire attention pour que ces défauts n'apparaissent pas dans ma VF !
Choky aime ce message
- Ned6NedNouveau procureur
- Age : 29
Messages : 11
Date d'inscription : 27/02/2020
Re: Sortie du patch complet !
Ven 28 Aoû - 18:44
Ah okay ceci explique cela, la ou j'en suis dans l'affaire ce point a pas du tout été précisé. Ca justifie aussi en quelque sorte le fait qu'il aient pas le même surnom même s'il est très similaire, du coup.
- Spoiler:
- Le fait qu'il aie des cheveux m'a un peu brusqué mais je me souviens qu'il était VRAIMENT très peiné de perdre ses cheveux à cause du stress et je me suis dis qu'il portait une perruque ou un truc du genre par fierté
Choky et Gigo aiment ce message
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: Sortie du patch complet !
Ven 28 Aoû - 18:49
Bien vu pour ces retours.
Oscar Boulay précise dès que Phoenix lui dit "ça fait si longtemps" que, non, il faut dire "enchanté, car il n'est pas Victor, son frère"
Je vérifierai si (en VO) emploie le même terme que Victor pour "tueur de Bleus" (ce détail m'avait effectivement échappé, tous les retours sont bienvenus), inversement, précisément s'il emploie une expression proche mais différente, ce sera logique de conserver une différence légère (c'est en soi ce genre de petit détail aussi qui est perfectionniste: si identique, nous nous efforçons de le rester -y compris grâce à des retours si ça nous échappe- si c'est légèrement différent mais reconnaissable, nous tâchons de le faire légèrement différent mais reconnaissable.
Pour la longueur du texte, ça fait partie des corrections en relecture: des reformulations, et, espérons (car c'est du ressort de hack technique) décaler légèrement vers la gauche pour mieux profiter de l'espace disponible.
Pour la vitesse de défilement, nous avons pris celle de la VA: en effet, notre trad se base certes sur la VJap du jeu, mais nous utilisons comme support d'insertion les fichiers de la rom européenne.
Le texte est donc au défilement comme en VA, effectivement plus rapide (d'un "cran" de réglage) par rapport à la v jap.
Si vraiment c'était problématique (après tout, surtout pour les lieux, le texte VF est souvent plus long), nous pourrions en effet envisager d'accélérer légèrement.
En tout cas c'est la première fois que cette remarque remonte, donc ça peut aider d'autres à donner leur avis (comparez avec un let's play anglais si besoin, ou la version à venir de Gigo)
Pour la réplique où Aurélie évoque son retour chez elle, je regarderai si y a moyen d'adapter le jeu de mots (avec Claire Yere, ce serait pareil, mais moins forcé pour le diminutif du coup ^^") En japonais, c'est bien littéralement l'expression qui reprend son nom, il me semble (de mémoire, mais je vérifierai)
Oscar Boulay précise dès que Phoenix lui dit "ça fait si longtemps" que, non, il faut dire "enchanté, car il n'est pas Victor, son frère"
Je vérifierai si (en VO) emploie le même terme que Victor pour "tueur de Bleus" (ce détail m'avait effectivement échappé, tous les retours sont bienvenus), inversement, précisément s'il emploie une expression proche mais différente, ce sera logique de conserver une différence légère (c'est en soi ce genre de petit détail aussi qui est perfectionniste: si identique, nous nous efforçons de le rester -y compris grâce à des retours si ça nous échappe- si c'est légèrement différent mais reconnaissable, nous tâchons de le faire légèrement différent mais reconnaissable.
Pour la longueur du texte, ça fait partie des corrections en relecture: des reformulations, et, espérons (car c'est du ressort de hack technique) décaler légèrement vers la gauche pour mieux profiter de l'espace disponible.
Pour la vitesse de défilement, nous avons pris celle de la VA: en effet, notre trad se base certes sur la VJap du jeu, mais nous utilisons comme support d'insertion les fichiers de la rom européenne.
Le texte est donc au défilement comme en VA, effectivement plus rapide (d'un "cran" de réglage) par rapport à la v jap.
Si vraiment c'était problématique (après tout, surtout pour les lieux, le texte VF est souvent plus long), nous pourrions en effet envisager d'accélérer légèrement.
En tout cas c'est la première fois que cette remarque remonte, donc ça peut aider d'autres à donner leur avis (comparez avec un let's play anglais si besoin, ou la version à venir de Gigo)
Pour la réplique où Aurélie évoque son retour chez elle, je regarderai si y a moyen d'adapter le jeu de mots (avec Claire Yere, ce serait pareil, mais moins forcé pour le diminutif du coup ^^") En japonais, c'est bien littéralement l'expression qui reprend son nom, il me semble (de mémoire, mais je vérifierai)
Ned6Ned aime ce message
- Ned6NedNouveau procureur
- Age : 29
Messages : 11
Date d'inscription : 27/02/2020
Re: Sortie du patch complet !
Ven 28 Aoû - 19:43
Bon bah puisque j'ai amené le truc, autant essayer de t'aider :
https://www.youtube.com/watch?v=3EubkNgP2nQ&list=PLaIXeGbLlitblUxAu28XapUwOTFk5nMu6 à 12:33 on peut voir que je me suis planté, c'est pas Victor lui même qui le dit, c'est Rosenberg qui le qualifie de "Tueur de bleus".
https://www.youtube.com/watch?v=5J2nD9UMbLw&list=PLhn2BMescPmOmEVCta5zv0oaS2XjGhV_Y ici à 20:03, on voit que c'est clairement une trad tirée de la VA, c'est le "Rookie Killer." (Badass ! )
...J'aurais volontiers essayé de voir le truc en japonais, mais bon, encore faudrait-il que je sois en mesure de trouver ce moment avec un autre repère que le texte mais bon, c'est une expression tirée de la VA, donc rien de sûr
Pour Dual Destinies, c'est à 19:20 : https://www.youtube.com/watch?v=UycA-XJjakY&list=PL5bkYBlFL9xfBpIg6TTUUjt9SQNNf26KU il dit "Rookie Humiliator." Bref, l'idée globale est la même mais c'est exactement ce que tu disais, c'est une toute petite nuance.
https://www.noelshack.com/2020-35-5-1598636088-oscar.jpg ici, le surnom que vous avez utilisé marque un tantinet plus la différence je trouve plutôt qu'un truc à tiret faudrait un titre, genre "l'humiliateur de bleus" (C'est français même si c'est pas un terme qu'on entends souvent.) Ou pourquoi pas "la terreur des bleus", bref t'as capté l'idée haha !
Ah et voici un screen d'un moment ou ça flirte un peu trop avec les bords du cadre : https://www.noelshack.com/2020-35-5-1598636047-cadre.png
Je sais pas si le rendu serait le même sur 3DS cependant !
Voila, en espérant que ça te fasse gagner un peu de temps ! Après cette petite investigation, le réconfort, je vais pouvoir finir cette affaire !
https://www.youtube.com/watch?v=3EubkNgP2nQ&list=PLaIXeGbLlitblUxAu28XapUwOTFk5nMu6 à 12:33 on peut voir que je me suis planté, c'est pas Victor lui même qui le dit, c'est Rosenberg qui le qualifie de "Tueur de bleus".
https://www.youtube.com/watch?v=5J2nD9UMbLw&list=PLhn2BMescPmOmEVCta5zv0oaS2XjGhV_Y ici à 20:03, on voit que c'est clairement une trad tirée de la VA, c'est le "Rookie Killer." (Badass ! )
...J'aurais volontiers essayé de voir le truc en japonais, mais bon, encore faudrait-il que je sois en mesure de trouver ce moment avec un autre repère que le texte mais bon, c'est une expression tirée de la VA, donc rien de sûr
Pour Dual Destinies, c'est à 19:20 : https://www.youtube.com/watch?v=UycA-XJjakY&list=PL5bkYBlFL9xfBpIg6TTUUjt9SQNNf26KU il dit "Rookie Humiliator." Bref, l'idée globale est la même mais c'est exactement ce que tu disais, c'est une toute petite nuance.
https://www.noelshack.com/2020-35-5-1598636088-oscar.jpg ici, le surnom que vous avez utilisé marque un tantinet plus la différence je trouve plutôt qu'un truc à tiret faudrait un titre, genre "l'humiliateur de bleus" (C'est français même si c'est pas un terme qu'on entends souvent.) Ou pourquoi pas "la terreur des bleus", bref t'as capté l'idée haha !
Ah et voici un screen d'un moment ou ça flirte un peu trop avec les bords du cadre : https://www.noelshack.com/2020-35-5-1598636047-cadre.png
Je sais pas si le rendu serait le même sur 3DS cependant !
Voila, en espérant que ça te fasse gagner un peu de temps ! Après cette petite investigation, le réconfort, je vais pouvoir finir cette affaire !
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: Sortie du patch complet !
Ven 28 Aoû - 19:49
Merci, ça aidera à localiser le texte. (Nous avons les scripts de la Trilogie, donc trouver où dans une langue permet de vérifier la tournure exacte employée dans une autre)
Et du coup, oui, y aura à réfléchir et retoucher ça (y a déjà une version mise à jour avec plein de corrections, y compris des retouches de longueur, mais pas encore uppée)
En tout cas merci, en trouvant les passages, tu offres effectivement un gain de temps.
Et du coup, oui, y aura à réfléchir et retoucher ça (y a déjà une version mise à jour avec plein de corrections, y compris des retouches de longueur, mais pas encore uppée)
En tout cas merci, en trouvant les passages, tu offres effectivement un gain de temps.
Ned6Ned et Renaud aiment ce message
- RenaudNouveau procureur
- Messages : 2
Date d'inscription : 02/09/2020
Re: Sortie du patch complet !
Mer 2 Sep - 22:11
Hello ! J'ai découvert votre travail phénoménal en faisant la rom FR du premier investigation : chapeau bas et dire que ça à pris 6 ans !
Du coup j'ai pas mal scruté le forum pour voir si il était actif (je suis tombé dessus qu'après être passé sur JVC) et je vois que vous bossez sur Ace Attorney : Dual Destinies !
mais je me pose quelques questions : est il possible d'accéder à la traduction beta ?
aussi, où en êtes vous si ce n'est pas trop demandé ?
en tout cas, je vous souhaite un bon courage et bravo pour ce que vous avez déjà accompli ! Les noms que vous avez trouvé pour les personnages sont incroyables !
Du coup j'ai pas mal scruté le forum pour voir si il était actif (je suis tombé dessus qu'après être passé sur JVC) et je vois que vous bossez sur Ace Attorney : Dual Destinies !
mais je me pose quelques questions : est il possible d'accéder à la traduction beta ?
aussi, où en êtes vous si ce n'est pas trop demandé ?
en tout cas, je vous souhaite un bon courage et bravo pour ce que vous avez déjà accompli ! Les noms que vous avez trouvé pour les personnages sont incroyables !
Gigo aime ce message
Re: Sortie du patch complet !
Mer 2 Sep - 22:47
Renaud a écrit:Hello ! J'ai découvert votre travail phénoménal en faisant la rom FR du premier investigation : chapeau bas et dire que ça à pris 6 ans !
Du coup j'ai pas mal scruté le forum pour voir si il était actif (je suis tombé dessus qu'après être passé sur JVC) et je vois que vous bossez sur Ace Attorney : Dual Destinies !
mais je me pose quelques questions : est il possible d'accéder à la traduction beta ?
aussi, où en êtes vous si ce n'est pas trop demandé ?
en tout cas, je vous souhaite un bon courage et bravo pour ce que vous avez déjà accompli ! Les noms que vous avez trouvé pour les personnages sont incroyables !
Elle est dispo sur le groupe FB d'Ace Attorney Fan Francophone ;) Bonne journée !
- RenaudNouveau procureur
- Messages : 2
Date d'inscription : 02/09/2020
Re: Sortie du patch complet !
Mer 2 Sep - 23:28
Je viens de commencer et déjà je suis déjà conquis !
mais petit remarque pour le nom de l'affaire : est ce que "Volte face à compte à rebours" n'est pas mieux que "Compte à rebours à volte face" ?
mais petit remarque pour le nom de l'affaire : est ce que "Volte face à compte à rebours" n'est pas mieux que "Compte à rebours à volte face" ?
Re: Sortie du patch complet !
Mer 2 Sep - 23:32
Renaud a écrit:Je viens de commencer et déjà je suis déjà conquis !
mais petit remarque pour le nom de l'affaire : est ce que "Volte face à compte à rebours" n'est pas mieux que "Compte à rebours à volte face" ?
Là dessus, faut demander à Chocky, moi j'adapte la version Américaine, pas japonaise !
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: Sortie du patch complet !
Jeu 3 Sep - 11:11
Nous sortirons le jeu complet ensemble, Gigo et nous.
Les versions bêta se succèdent, avec des améliorations, des énormes étourderies de fautes de frappe, des bugs (la plupart résolus rapidement), donc non, pas de bêta publique de prévue, mais nous avons plusieurs relecteurs qui planchent dessus.
Et Alexis TGF fait un let's play, actuellement sur l'affaire 1, mais en tant que vidéaste, il aura, selon son propre planning de sorties de vidéos, possibilité d'accès en avant-première à nos mises à jour successives... néanmoins, nous faisons surtout au plus vite pour offrir une version de qualité à tous, et le plus tôt possible.
Les versions bêta se succèdent, avec des améliorations, des énormes étourderies de fautes de frappe, des bugs (la plupart résolus rapidement), donc non, pas de bêta publique de prévue, mais nous avons plusieurs relecteurs qui planchent dessus.
Et Alexis TGF fait un let's play, actuellement sur l'affaire 1, mais en tant que vidéaste, il aura, selon son propre planning de sorties de vidéos, possibilité d'accès en avant-première à nos mises à jour successives... néanmoins, nous faisons surtout au plus vite pour offrir une version de qualité à tous, et le plus tôt possible.
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: Sortie du patch complet !
Jeu 3 Sep - 11:13
PS: ce n'est pas volte-face à compte à rebours, mais "Compte à rebours de volte-face", c'est grammaticalement ainsi pour un complément du nom avec "de", comme le compte à rebours de détonation. ^^
- jerodoalle13Procureur débutant
- Age : 48
Messages : 80
Date d'inscription : 25/05/2018
Re: Sortie du patch complet !
Dim 4 Oct - 23:04
salut les amis .....quoi de neuf ???
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: Sortie du patch complet !
Lun 5 Oct - 8:07
Rien de nouveau public, on avance de notre mieux, de mon côté pas mal occupé avec plein d'impératifs IRL avec la rentrée, donc toujours wait and see.
- jerodoalle13Procureur débutant
- Age : 48
Messages : 80
Date d'inscription : 25/05/2018
Re: Sortie du patch complet !
Lun 5 Oct - 16:24
merci a vous
- Benji99Procureur professionnel
- Age : 28
Messages : 286
Date d'inscription : 27/03/2012
Re: Sortie du patch complet !
Mar 6 Oct - 22:17
Comme a dit Choky, rien de public pour l'instant. Ceci dit, tous les projets avancent toujours en interne.
- RIYADONouveau procureur
- Age : 35
Messages : 21
Date d'inscription : 19/10/2013
Re: Sortie du patch complet !
Dim 1 Nov - 20:34
Salut a tous;
je passe par la,et je voulais juste encourager l'équipe et leurs remercié comme a chaque fois :)
je passe par la,et je voulais juste encourager l'équipe et leurs remercié comme a chaque fois :)
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: Sortie du patch complet !
Dim 8 Nov - 15:15
Merci du soutien.
Un petit point (au milieu d'informations plus générales) incluant aussi les infos sur les teams en italien, en espagnol, en russe (eh oui!) et en portugais du Brésil.
https://m.youtube.com/watch?v=fpoE9VGNrrY
Un petit point (au milieu d'informations plus générales) incluant aussi les infos sur les teams en italien, en espagnol, en russe (eh oui!) et en portugais du Brésil.
https://m.youtube.com/watch?v=fpoE9VGNrrY
- jerodoalle13Procureur débutant
- Age : 48
Messages : 80
Date d'inscription : 25/05/2018
Re: Sortie du patch complet !
Dim 8 Nov - 15:28
cool .....
- jerodoalle13Procureur débutant
- Age : 48
Messages : 80
Date d'inscription : 25/05/2018
Re: Sortie du patch complet !
Dim 8 Nov - 15:30
sur ce choky.....moi aussi gros fan de detective conan sur gameboy notament .....aucune chance de les voir en francais ?
- ChokyGrand Savant
- Age : 40
Messages : 10948
Date d'inscription : 13/02/2011
Re: Sortie du patch complet !
Dim 8 Nov - 22:34
Il y a peut-être des fantrads en cours, je l'ignore.
...et je ne peux, à regret, pas être de tous les projets non plus.
...et je ne peux, à regret, pas être de tous les projets non plus.
- jerodoalle13Procureur débutant
- Age : 48
Messages : 80
Date d'inscription : 25/05/2018
Re: Sortie du patch complet !
Lun 9 Nov - 14:04
lol , evidement .....tellement de pepites japonaises qu on jamais passes la frontiere !
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum